Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмуэль А 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל עַד־מָתַי֙ אַתָּה֙ מִתְאַבֵּ֣ל אֶל־שָׁא֔וּל וַאֲנִ֣י מְאַסְתִּ֔יו מִמְּלֹ֖ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל מַלֵּ֨א קַרְנְךָ֜ שֶׁ֗מֶן וְלֵ֤ךְ אֶֽשְׁלָחֲךָ֙ אֶל־יִשַׁ֣י בֵּֽית־הַלַּחְמִ֔י כִּֽי־רָאִ֧יתִי בְּבָנָ֛יו לִ֖י מֶֽלֶךְ׃

И сказал Господь Самуилу: 'Как долго ты оплакиваешь Саула, видя, что я отверг его от царя над Израилем? наполни твой рог маслом и пойди; я пошлю тебя к Иессею-Вифлеему; ибо Я предоставил Мне царя среди его сыновей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֵ֣יךְ אֵלֵ֔ךְ וְשָׁמַ֥ע שָׁא֖וּל וַהֲרָגָ֑נִי (ס) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה עֶגְלַ֤ת בָּקָר֙ תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֔ךָ וְאָ֣מַרְתָּ֔ לִזְבֹּ֥חַ לַֽיהוָ֖ה בָּֽאתִי׃

И Самуил сказал: 'Как я могу пойти? если Саул услышит это, он убьет меня.' И сказал Господь: 'Возьми с собой телку и скажи: я пришел принести жертву Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י בַּזָּ֑בַח וְאָֽנֹכִ֗י אוֹדִֽיעֲךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽיךָ׃

И призови Иессея к жертве, и я скажу тебе, что ты будешь делать; и помажь Меня, кого Я назову тебе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ לִקְרָאת֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽךָ׃

И сделал Самуил то, что сказал Господь, и пришел в Вифлеем. И пришли старейшины города навстречу ему с трепетом и сказали:'Приходишь ли ты мирно?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃

И сказал он: 'мирен; Я пришел, чтобы принести жертву Господу; освяти себя и иди со мной на жертву.' И он освятил Иессея и его сыновей и призвал их к жертве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֔ם וַיַּ֖רְא אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַיֹּ֕אמֶר אַ֛ךְ נֶ֥גֶד יְהוָ֖ה מְשִׁיחֽוֹ׃

И когда они пришли, он увидел Елиава и сказал: 'Конечно Господь'Помазанник перед Ним.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛הוּ וְאֶל־גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖וֹ כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ כִּ֣י ׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָאָדָ֔ם כִּ֤י הָֽאָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם וַיהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃

Но Господь сказал Самуилу: 'Не смотрите на его лицо или на его рост; потому что я отверг его; ибо это не так, как видит человек, потому что человек смотрит на внешний облик, а Господь смотрит на сердце.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃

Тогда Джесси позвал Авинадава и заставил его пройти перед Самуилом. И сказал он:'Господь не избрал этого.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י שַׁמָּ֑ה וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃

Затем Джесси заставил Шамму пройти мимо. И сказал он:'Господь не избрал этого.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃

И сделал Иссей семь сыновей своих, чтобы идти пред Самуилом. И сказал Самуил Иессею:'Господь не избрал их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־יִשַׁי֮ הֲתַ֣מּוּ הַנְּעָרִים֒ וַיֹּ֗אמֶר ע֚וֹד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּ֑אן וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יִשַׁי֙ שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ כִּ֥י לֹא־נָסֹ֖ב עַד־בֹּא֥וֹ פֹֽה׃

И сказал Самуил Иессею: 'Здесь все твои дети?' И сказал он: 'Там остается еще самый молодой, и вот, он держит овец.' И сказал Самуил Иессею: 'Отправь и забери его; ибо мы не сядем, пока он не придет сюда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ וְה֣וּא אַדְמוֹנִ֔י עִם־יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְט֣וֹב רֹ֑אִי (פ) וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ כִּֽי־זֶ֥ה הֽוּא׃

И он послал, и привел его. Теперь он был румяным, и с красивыми глазами, и на него приятно смотреть. И сказал Господь:'Встань, помажь его; ибо это он.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן וַיִּמְשַׁ֣ח אֹתוֹ֮ בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ הָרָמָֽתָה׃ (ס)

И взял Самуил рог с маслом и помазал его среди братьев своих; и с того дня дух Господень могущественно обрушился на Давида. И встал Самуил и пошел к Раме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃

Дух Господень отошёл от Саула, и злой дух от Господа испугал его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל אֵלָ֑יו הִנֵּה־נָ֧א רֽוּחַ־אֱלֹהִ֛ים רָעָ֖ה מְבַעִתֶּֽךָ׃

И Сол'Слуги сказали ему: 'Вот, злой дух от Бога ужасает тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

יֹאמַר־נָ֤א אֲדֹנֵ֙נוּ֙ עֲבָדֶ֣יךָ לְפָנֶ֔יךָ יְבַקְשׁ֕וּ אִ֕ישׁ יֹדֵ֖עַ מְנַגֵּ֣ן בַּכִּנּ֑וֹר וְהָיָ֗ה בִּֽהְי֨וֹת עָלֶ֤יךָ רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ רָעָ֔ה וְנִגֵּ֥ן בְּיָד֖וֹ וְט֥וֹב לָֽךְ׃ (פ)

Пусть теперь наш господин прикажет вашим слугам, которые находятся перед вами, найти человека, который является искусным игроком на арфе; и когда придет на тебя злой дух от Бога, он сыграет рукою твоей, и ты будешь здоров.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־עֲבָדָ֑יו רְאוּ־נָ֣א לִ֗י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן וַהֲבִיאוֹתֶ֖ם אֵלָֽי׃

И сказал Саул слугам своим: 'Предоставь мне сейчас мужчину, который умеет хорошо играть, и приведи его ко мне.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵהַנְּעָרִ֜ים וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה רָאִ֜יתִי בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ יֹדֵ֣עַ נַ֠גֵּן וְגִבּ֨וֹר חַ֜יִל וְאִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה וּנְב֥וֹן דָּבָ֖ר וְאִ֣ישׁ תֹּ֑אַר וַיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃

Тогда ответил один из молодых людей и сказал: 'Вот, я видел сына Иессея-Вифлеема, умелого в игре, сильного, доблестного человека, воинственного, благоразумного в делах и благородного человека, и Господь с ним.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים אֶל־יִשָׁ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁלְחָ֥ה אֵלַ֛י אֶת־דָּוִ֥ד בִּנְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר בַּצֹּֽאן׃

Посему Саул послал послов к Иессею и сказал: 'Пошли мне Давида, сына твоего, который с овцами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּקַּ֨ח יִשַׁ֜י חֲמ֥וֹר לֶ֙חֶם֙ וְנֹ֣אד יַ֔יִן וּגְדִ֥י עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד וַיִּשְׁלַ֛ח בְּיַד־דָּוִ֥ד בְּנ֖וֹ אֶל־שָׁאֽוּל׃

И взял Иессея осла, нагруженного хлебом, бутылкой вина и ребенком, и послал их Давидом, сыном его, в Саул.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־ל֖וֹ נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃

И пришел Давид к Саулу и стал пред ним; и он сильно его любил; и он стал его оруженосцем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּשְׁלַ֣ח שָׁא֔וּל אֶל־יִשַׁ֖י לֵאמֹ֑ר יַעֲמָד־נָ֤א דָוִד֙ לְפָנַ֔י כִּֽי־מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃

И послал Саул к Иессею сказать: 'Пусть Давид встанет передо мной; ибо он нашел милость в глазах моих.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהָיָ֗ה בִּֽהְי֤וֹת רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְלָקַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־הַכִּנּ֖וֹר וְנִגֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ וְרָוַ֤ח לְשָׁאוּל֙ וְט֣וֹב ל֔וֹ וְסָ֥רָה מֵעָלָ֖יו ר֥וּחַ הָרָעָֽה׃ (פ)

И было, когда [злой] дух от Бога обрушился на Саула, Давид взял арфу и сыграл рукой его; так что Саул нашел облегчение, и ему было хорошо, и злой дух удалился от него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава